софтуерът-и-аз software-and-i софтуер-и-я ~ библиотека library библиотека ~ снимки photos фотографии ~ детски-неща children-stuff детские-вещи ~ приказки fairytales сказки ~ грамофонче gramofonie грамофонек ~     български/.bg     русский/.ru     [ english ]

Ме­то­до­ло­гия и раз­ра­бот­ка на соф­ту­ер­ни сис­те­ми -
от хо­ра, за хо­ра. Пър­га­во.

Methodology and development of software systems -
by people, for people. Agile.

Ме­то­до­ло­гия и раз­ра­бот­ка соф­ту­ерных сис­тем -
людь­ми, для лю­дей. Про­вор­но.

За мен соф­ту­е­рът е (ог­ра­ни­чен и за­су­кан) на­чин на об­щу­ва­не меж­ду хо­ра­та, пре­на­ся­не на зна­ние - в прос­т­ран­с­т­во­то и вре­ме­то.

Съ­от­вет­но, пра­ве­не­то на соф­ту­ер е из­ця­ло съв­мес­т­на иг­ра - с мно­го са­мо-ин­вес­ти­ции, ка­то _всич­ки_ учас­т­ни­ци по ве­ри­га­та са всъщ­ност пре­во­да­чи - и До­ве­ри­е­то е най-важ­но­то свойс­т­во.

Та­ка че соф­ту­ер се пи­ше от хо­ра и за хо­ра. Иг­но­ри­ра­не­то на то­зи прост факт во­ди до всич­ки въз­мож­ни ло­ши пос­лед­с­т­вия. На хо­ра­та тряб­ва да им е при­ят­но да пра­вят соф­ту­е­ра, И съ­от­вет­но от дру­га­та стра­на - да го пол­з­ват. В из­вес­тен сми­съл две­те стра­ни иг­ра­ят ед­на об­ща иг­ра... Ина­че прос­то не се по­лу­ча­ва.

Вся­как­ви­те тех­ни­чес­ки под­роб­нос­ти - ар­хи­тек­ту­ри, ма­ши­ни, ези­ци, ор­га­ни­за­ци­он­ни про­це­си и пр. - са на­пъл­но вто­рич­ни еле­мен­ти в пи­са­не­то на соф­ту­ер. В ни­ка­къв слу­чай не поз­во­ля­вай­те те да над­де­ля­ват.

To me, software is a (limited and twisted) way of communication between people, transfer of knowledge - through space and time.

Respectively, making of software is an entirely cooperative game - with many self-investments, where _all_ the participants in the chain are actually translators - and Trust is the most important feature.

So software is being written by people and for people. Ignoring this simple fact leads to all possible bad consequences. People should feel good when making the software, And respectively, on the other side - when using the software. In some sense these two sides play a common game... Otherwise simply nothing comes out.

All them technical details - architectures, engines, languages, organisational processes et al - are completely secondary elements in the writing of software. By no means allow them to prevail.

По мо­е­му, соф­ту­ер есть (ог­ра­ни­ченный и зак­ру­ченный) спо­соб об­ще­ния лю­дей, пе­ре­но­са зна­ния - че­рез прос­т­ран­с­т­во и вре­мя.

Со­от­вет­с­т­вен­но, соз­да­ние соф­ту­е­ра - это вполь­не сов­мес­т­ная иг­ра - с мно­ги­ми се­бе-ин­вес­ти­ци­я­ми, где все учас­т­ни­ки по це­пи яв­ля­ют­ся всущ­нос­ти пе­ре­вод­чи­ка­ми - и До­ве­рие и есть самый важный еле­мент.

Так что, соф­ту­ер де­ла­ет­ся людь­ми и для лю­дей. Иг­но­ри­ро­ва­ние это­го прос­то­го фак­та ве­дет к всем воз­можным пло­хим пос­лед­с­т­ви­ям. Людьям дол­ж­но быть при­ят­но де­лать соф­ту­ер, И со­от­вет­с­т­вен­но по ту сто­ро­ну - поль­зо­вать его. В ка­ком-то смис­ле обе сто­роны иг­ра­ют в од­ну об­щую иг­ру... Ина­че прос­то ни­че­го не по­лу­ча­ет­ся.

Вся­кие там тех­ни­чес­кие под­роб­нос­ти - ар­хи­тек­туры, ма­шины, яз­ы­ки, ор­га­ни­за­ци­он­ние про­цес­си и т.п. - яв­ля­ют­ся впол­не вто­рич­н­ы­ми еле­мен­та­ми в пи­са­ни­ем соф­ту­е­ра. В ни­ка­ком слу­чае не раз­ре­шай­те им пе­ре­об­ла­дать.

Аз прог­ра­ми­рам, ръ­ко­во­дя, обу­ча­вам, и т.н. ве­че 20 го­ди­ни, на 3 кон­ти­нен­та - из­точ­на и за­пад­на Ев­ро­па, Ав­с­т­ра­лия, Азия - осъ­щес­т­вя­вай­ки про­ек­ти от вся­ка­къв раз­мер и не­въз­мож­ност. Виж­дал съм мно­го раз­лич­ни кла­ви­а­ту­ри, ези­ци, ар­хи­тек­ту­ри, про­ек­ти, кли­ен­ти, ор­га­ни­за­ции и кул­ту­ри, и съм сре­щал още по-раз­лич­ни от­но­ше­ния. Со­ло и в от­бор, мес­т­на и аут­сор­синг и гло­бал­на раз­ра­бот­ка, CMMi и Пър­га­во, кор­по­ра­тив­но и за кеф, сгло­бя­вай­ки или раз­га­да­вай­ки, тех­ни­чес­ки и чо­веш­ки, дейс­т­ви­тел­но и вир­ту­ал­но... До­на­сяй­ки но­ви идеи и въз­мож­нос­ти на всич­ки ни­ва - мо­де­ли, ези­ци, на­чи­ни и кул­ту­ра на ра­бо­та, но­ви ни­ши и па­зар...

И раз­б­рах, че по-ин­те­рес­на­та и труд­на стра­на на соф­ту­е­ра са хо­ра­та, до­ка­то тех­ни­чес­ка­та част - кол­ко­то и да е слож­на - е ре­ши­ма ня­как­си. Че кол­ко­то и да нап­ред­нем в соф­ту­е­ра, хо­ра­та ще ос­та­нат, на вхо­да (обу­ча­вай­ки) и на из­хо­да (пол­з­вай­ки) - че те са те­зи ко­и­то при­чи­ня­ват как­во­то и да е. И че въп­ре­ки че вла­га­ме в соф­ту­ер все по­ве­че зна­ние за зна­ни­е­то, все още сме на твър­де при­ми­тив­но ни­во, мо­же би за­що­то под­хож­да­ме са­мо от­към тех­ни­чес­ка­та стра­на, всъщ­ност пра­вей­ки-пре­от­к­ри­вай­ки ед­но и съ­що не­що по раз­лич­ни на­чи­ни, без да сме осъз­на­ли/ раз­б­ра­ли _как­во_ е то всъщ­ност. Ка­то ево­лю­ци­я­та... (виж Ста­нис­лав Лем, Су­ма тех­но­ло­гии)

I've been programming, leading, teaching, etc. for 20 years, on 3 continents - east and west Europe, Australia, Asia - making projects of all sizes and levels of impossibility. Seen many different keyboards, languages, designs, projects, customers, organisations and cultures, and have met even more different attitudes. Solo and team, local or outsourcing or global development, CMMi or Agile, corporate or for fun, building or reversing, technical or human, real or virtual... Bringing new ideas and possibilities on all levels - models and frameworks, languages, ways and culture of work, new niches and market...

And I found that the more interesting and difficult side in software are the people, while all the technicals - no matter how complex - are solvable somehow. That regardless of how far we progress into software, the people will remain, on the input (teaching) and the output (using) - it's people that cause anything. That although we put more and more knowledge about knowledge into software, we're still on a very primitive level, maybe because we approach only by the technical side, actually making-reinventing same thing in different ways, without realizing/ understanding _what_ it actually is. Not unlike the evolution... (see Stanislaw Lem, Summa Technologiae)

Я прог­рам­ми­рую, ру­ко­во­жу, обу­чаю, и т.д. уже 20 лет, на 3 кон­ти­нен­тах - вос­точ­ная и за­пад­ная Ев­ро­па, Ав­с­т­ра­лия, Азия - осу­щес­т­в­ляя про­екты вся­ких раз­ме­ров и не­воз­мож­нос­ти. Ви­дел мно­гих разных кла­ви­а­тур, яз­ы­ков, ар­хи­тек­тур, про­ек­тов, за­каз­чи­ков, ор­га­ни­за­ций и куль­тур, и встре­тил еще бо­лее разных от­но­ше­ний. Со­ло и ко­ман­дой, мес­т­ная и аут­сор­синг и гло­баль­ная раз­ра­бот­ка, CMMi и Про­вор­но, кор­по­ра­тив­но и для удо­воль­с­т­вия, тех­ни­чес­ки и по-че­ло­ве­чес­ки, дейс­т­ви­тель­но и вир­ту­аль­но... При­не­ся нов­ые идеи и воз­мож­нос­ти на всех уров­нях - мо­дел­ли, яз­ы­ки, спо­собы и куль­ту­ра ра­боты, нов­ые ни­ши и рынок...

И по­нял, что бо­лее ин­те­рес­ная и труд­ная сто­ро­на соф­ту­е­ра, это лю­ди, а тех­ни­чес­кая часть - вся­кой там слож­нос­ти - мож­но как-то ре­шить. Что не­за­ви­си­мо от то­го сколь­ко впе­ред мы уш­ли в соф­ту­ер, лю­ди ос­та­нут­ся, у вхо­да (обу­чая) и у выхо­да (упот­реб­ляя) - это лю­ди те, кто при­чи­ня­ют че­го-ли­бо. И что хо­тя мы кла­дем в соф­ту­ер все боль­ше зна­ния о зна­ни­ем, мы все еще на го­раз­до при­ми­тив­нем уров­не... мо­жеть быть по­то­му что под­хо­дим все с тех­ни­чес­кой сто­роны, всущ­нос­ти де­лая-пе­ре­от­к­р­ы­вая од­но и то­же по раз­но­му, не осоз­нав/ не по­ни­мая _что_ оно всущ­нос­ти и есть. То ли как эво­лю­ция... (см. Ста­нис­лав Лем, Сум­ма тех­но­ло­гий)

лап­то­пи по стъл­би­те | laptops on the stairs
от­бо­рът... | 2005, STC, Син­га­пур
the team... | 2005, STC, Singapore
ко­ман­да... | 2005, STC, Син­га­пур

Та аз пра­вя (соф­ту­ер­ни) про­ек­ти от идеи, хо­ра и соф­ту­ер. Би­ли те въз­мож­ни или не, и не­за­ви­си­мо от то­ва как­во ще тряб­ва да се про­ме­ни - соф­ту­е­рът, ор­га­ни­за­ци­я­та, хо­ра­та или аз.

So i make (software) projects from ideas, people and software. Be it possible or not, and regardless what would have to change - software, organisation, people, or me.

Ну и я де­лаю (соф­ту­ер­н­ые) про­екты из идей, лю­дей и соф­та. Были-бы они Воз­мож­н­ы­ми или нет, и не­за­ви­си­мо от то­го что бу­дет нуж­но из­ме­нять - соф­ту­ер, ор­га­ни­за­ция, лю­ди или ме­ня.


за­що - как­во - как why - what - how за­чем - что - как
кон­сул­тант - съ­вет­ник - "треньор" - ме­то­до­лог - ар­хи­тект - во­дач - ръ­ко­вод­с­т­во - обу­че­ние - про­уч­ва­не - ана­лиз - оцен­ка - изис­к­ва­ния - про­ек­ти­ра­не - раз­ра­бот­ка - тес­т­ва­не - аут­сор­синг - со­ло или с ма­лък пър­гав от­бор - тук или там...
consultant - advisor - coaching - methodology - architecture - leadership - management - teaching - investigation - analysis - estimation - requirements - design - development - testing - outsourcing - solo or small agile team - here or there...
кон­суль­тант - со­вет­ник - "тре­нер" - ме­то­до­лог - ар­хи­тект - ру­ко­вод­с­т­во - обу­че­ние - ис­сле­до­ва­ние - оцен­ка - тре­бо­ва­ния - про­ек­ти­ро­ва­ние - раз­ра­бот­ка - тес­ти­ро­ва­ние - оут­сор­синг - со­ло или в не­боль­шой про­вор­ной ко­ман­де - сю­да или ту­да...

с ед­на ду­ма:
прог­ра­ми­ра­не?
in one word:
programming? од­ним сло­вом:
прог­ра­ми­ро­ва­ние?


Как­во мис­ля ..

What i think ..

Что я ду­маю ..



мото-та

Ето някои мото-та, от автобиографията ми - може да са полезни:

  • Намери си приятел да бъде твоите сетива.
  • Не можеш да направиш свестен инструмент/нещо, ако никога не си му бил потребител.
  • Направиш ли нещо да могат да го ползват идиоти, само идиоти ще го ползват.
  • Езиците са инструменти. Ако има подходящи, ползвай ги. Ако няма, направи си!
  • Асоциациите са велико нещо - вярвай на собствения си (интуитивен) нюх.
  • Софтуерът всъщност е за и относно хората, а не за и относно машините.
  • Доверието е същността на правенето на софтуер. Машината има 100% доверие на програмиста... докато на другия край хората изобщо си нямат доверие. Човек трябва да реши къде е в тази редичка - колко доверие и недоверие можеш да понесеш?
  • www-Mрежата прави световното село - така че _всичко_ и всеки е на почти-нулево "разстояние". Но НИКОГА нулево. А понякога човек се нуждае точно от това - леко докосване - или добър ритник...

motto-s

btw, here some mottos, from my cv/resume - might be useful:

  • Find a friend to be your senses.
  • One can't make a decent tool/thing if never has been an user of it.
  • If you make something to be usable by idiots, only idiots will use it.
  • Language is a tool. If there is one suitable, use it. If not, make it!
  • Association is a great thing - trust your common (intuitional) sense.
  • Software is actually about people, not about machines.
  • Trust is the essence of making software. The machine trusts the programmer 100%... while at the far end people don't trust each other at all. One has to see hirself in this chain - how much trust and distrust you can handle?
  • www-web makes the global village - so _everything_ and everyone is at near-zero "distance". But NEVER zero. And sometimes one needs just that - a warm touch - or good kick...

мотто

а вот некоторые из моих мотто, из автобиографии - могут быть полезными:

  • Найди себе друга, который был бы твои ощущения.
  • Не можешь сделать хороший инструмент/чтото, если никогда не был его потребителем.
  • Если сделаешь чтото употребляемое идиотами, только идиоты будут его пользовать.
  • Языки являются инструментами. Если есть подходящие, пользовай их. Если нет, сделай сам!
  • Ассоциация - великая штука. Верь своему собственному (интуитивному) носу.
  • В сущности Софтуер есть для и о людей, а не для и о машин.
  • Доверие является сущностью всего изготовления софтуера. Машина доверяет програмисту на 100%... а на другом полюсе люди вообще не доверяют друг друга. Человек должен найти свое место в этой цепи - сколько доверия и недоверия ты сможеш нести?
  • www-Сеть делает мировую деревню - так что "расстояние" до _всех_ и до _всего_ почти-нулевое. Но НИКОГДА нулевое. А человек иногда нуждается точно в этим - легкое прикосновение - или хороший пинок...

Recommended readings

Пре­по­ръч­вам за че­те­не

Ре­ко­мен­дую для чте­ния

Ето ня­кои не­ща за соф­ту­е­ра, ко­и­то пре­по­ръч­вам ка­то ос­но­во­по­ла­га­щи:

Here some things about software, which i recommend as fundamental:

Вот не­ко­тор­ые ве­щи о соф­ту­е­ре, ко­торых я ре­ко­мен­дую как ос­но­во­по­ла­га­ю­щие:

  • Software Engineering book - Ian Sommerville ( amazon8 - amazon6 )
    То­ва е Кни­га­та за соф­ту­е­ра ка­то ин­же­нер­на на­у­ка. В нея има всич­ко. За те­ма­та "ста­ри сис­те­ми" (legacy software), виж по-ста­ро­то 6-то из­да­ние (чер­но­то). This is The Book about software as engineering science. There is everything in it. On topic of legacy software, see the older 6th edition (black). Это Кни­га о соф­ту­е­ре как ин­же­нер­ная на­у­ка. В ней есть все. Для темы о "старых сис­тем" (legacy software), смот­ри на ста­рое 6-ое из­да­ние (чер­ное).
  • Design patterns book (Erich Gamma et al -- Gang of Four, GOF) - wikipedia
    This is a book playing important role in software development. It's a bit watered with example code. See wikipedia for a list of the patterns. То­ва е кни­га с мно­го важ­на ро­ля в раз­ра­бот­ка­та на соф­ту­ер. Мал­ко е раз­вод­не­на с при­ме­рен код. Виж уи­ки­пе­дия за спи­съ­ка от шаб­ло­ни/мо­ти­ви/шар­ки (patterns). Это кни­га с очень важ­ной ро­ли в раз­ра­бот­ке соф­ту­е­ра. Хо­тя там из­лиш­но мно­го при­мер­но­го ко­да. Смот­ри на уи­ки­пе­дия для спис­ка шаб­ло­нов/мо­ти­вов/ша­рок (patterns).
  • Usability Engineering book - Jakob Nielsen ( wikipedia )
    То­ва е кни­га­та по те­ма­та Из­пол­з­ва­е­мост. На­со­че­на е към соф­ту­е­ра, но за­ло­же­ни­те прин­ци­пи са об­що­ва­лид­ни за вся­как­ви пот­ре­би­тел­с­ки ин­тер­фей­си (напр. уп­рав­ле­ние на ка­се­то­фон или ав­то­мо­бил). Об­що-ин­те­рес­ни са пър­ви­те ня­кол­ко час­ти. This is the book about Usability. It is targeted at software but the underlying principles are generally valid for all kinds of user interfaces (e.g. controls of a tapedeck or a car). Of general interest are the first several chapters. Это Кни­га о Ис­поль­зо­ва­е­мос­ти. Пред­наз­на­чен­ная для соф­ту­е­ра, но прин­ципы яв­ля­ют­ся об­що­ва­лид­н­ы­ми для вся­ких пот­ре­би­тель­с­ких ин­тер­фей­сов (напр. уп­рав­ле­ние ра­ди­олы или ав­то­мо­би­ля). Об­що-ин­те­рес­н­ые - пер­в­ые нес­коль­ко час­ти.
  • Organisational patterns book - James Coplien, Neil Harrison
    То­ва е "биб­лия" на те­ма ор­га­ни­за­ци­он­на кул­ту­ра и об­щу­ва­не. На­со­че­на е към пра­ве­не на соф­ту­ер, но би би­ла по­лез­на и за дру­ги (твор­чес­ки) дей­нос­ти. От­къ­си: This is a "bible" about organisational culture and communication. It is targeted at software, but can be useful for other (creative) activities. Excerpts: Это "биб­лия" по те­ме ор­га­ни­за­ци­он­ной кул­туры и об­ще­ния. На­со­че­на она к соз­да­нию соф­ту­е­ра, но мог­ла быть по­лез­ной и для дру­гих (твор­чес­ких) де­я­тель­нос­тей. От­р­ы­в­ки:
    • Summary Patlets
    • 6.1. Priming The Organization For Change
      ми­ри­ше на про­мя­на... ако се уп­рав­ля­ва чрез кри­зи, или от­бо­рът е пре­го­рял... smells of change... if managed by crises, or the team is overburned... пах­нет пе­ре­ме­ной... ес­ли уп­рав­ля­ють кри­зи­са­ми, или ко­ман­да пе­ре­го­ре­ла...
  • Ма­ни­фест на съв­мес­т­на­та иг­ра - Алис­тар Ко­бърн и др. Cooperative game manifesto - Alistair Cockburn et al Ма­ни­фест сов­мес­т­ной игры - Алис­тар Ко­бърн и др.
    " Software development is a series of resource-limited, goal-directed cooperative games of invention and communication. The primary goal of each game is the production and deployment of a software system; the residue of the game is a set of markers to assist the players of the next game. People use markers and props to remind, inspire and inform each other in getting to the next move in the game. The next game is an alteration of the system or the creation of a neighboring system. Each game therefore has as a secondary goal to create an advantageous position for the next game. Since each game is resource-limited, the primary and secondary goals compete for resources. "
    " Раз­ра­бот­ка­та на соф­ту­ер пред­с­тав­ля­ва пос­ле­до­ва­тел­ност от съв­мес­т­ни иг­ри на изоб­ре­тя­ва­не и об­щу­ва­не, с оп­ре­де­ле­на цел при ог­ра­ни­че­ни ре­сур­си. Ос­нов­на­та цел на вся­ка иг­ра е нап­ра­ва­та и внед­ря­ва­не­то на да­де­на соф­ту­ер­на сис­те­ма; то­ва ко­е­то ос­та­ва след иг­ра­та, е на­бор от жа­ло­ни (мар­ки­ров­ка), ко­и­то да под­по­мог­нат иг­ра­чи­те на след­ва­ща­та иг­ра. Хо­ра­та из­пол­з­ват те­зи жа­ло­ни за да си на­пом­нят, да се вдъх­но­вя­ват и ос­ве­до­мя­ват един друг по пъ­тя към след­ва­щия ход в иг­ра­та. След­ва­ща­та иг­ра мо­же да е за про­мя­на на соф­ту­е­ра, или за съз­да­ва­не на друг. Та­ка че вся­ка иг­ра има за вто­рич­на цел съз­да­ва­не­то на бла­гоп­ри­ят­ни по­зи­ции за след­ва­ща­та иг­ра. И тъй-ка­то вся­ка иг­ра е ог­ра­ни­че­на от­към ре­сур­си, пър­вич­на­та и вто­рич­на­та цел се над­п­ре­вар­ват за те­зи ре­сур­си. "
    " Раз­ра­бот­ка соф­ту­е­ра пред­с­тав­ля­ет пос­ле­до­ва­тел­ность сов­мес­т­них игр на изоб­ре­те­ние и об­ще­ние, имея оп­ре­де­лен­ной це­ли при ог­ра­ни­чен­них ре­сур­сов. Ос­нов­ная цель каж­дой игры - соз­да­ние и внед­ре­ние ка­кой-то соф­ту­ер­ной сис­темы; ос­та­ток пос­ле игры яв­ля­ет­ся на­бор ме­ток (мар­ки­ров­ка), чтобы по­мочь иг­ро­кам сле­ду­ю­щей игры. Лю­ди ис­поль­зу­ют эти мет­ки и опоры для на­по­ми­на­ния, вдох­нов­ле­ния и ос­ве­дом­ле­ния друг дру­га по пу­ти к сле­ду­ю­ще­му хо­ду в иг­ре. Сле­ду­ю­щая иг­ра мо­жет бить о пе­ре­ме­не той са­мой сис­темы, или о соз­да­нии дру­гой. Так что у каж­дой иг­ре есть вто­рич­ная цель на соз­да­ва­ние бла­гоп­ри­ят­них по­зи­ций для сле­ду­ю­щей игры. И так-как каж­дая иг­ра ог­ра­ни­че­на ре­сур­са­ми, пер­вич­ная и вто­рич­ная це­ли сос­тя­за­ють­ся об этих ре­сур­сах. "

    виж съ­що Раз­ра­бот­ка­та на соф­ту­ер ка­то съв­мес­т­но пи­са­не на по­е­зия

    see also Software development as community poetry writing

    см. то­же Раз­ра­бот­ка соф­ту­е­ра как сов­мес­т­ное пи­са­ние по­е­зии

  • Дек­ла­ра­ция на вза­и­мо­за­ви­си­мост­та - Declaration of interdependence - Дек­ла­ра­ция вза­и­мо­за­ви­си­мос­ти -
    "We ...
    • increase return on investment by -- making continuous flow of value our focus.
    • deliver reliable results by -- engaging customers in frequent interactions and shared ownership.
    • expect uncertainty and manage for it through -- iterations, anticipation and adaptation.
    • unleash creativity and innovation by -- recognizing that individuals are the ultimate source of value, and creating an environment where they can make a difference.
    • boost performance through -- group accountability for results and shared responsibility for team effectiveness.
    • improve effectiveness and reliability through -- situationally specific strategies, processes and practices. "
    "Ние ...
    • уве­ли­ча­ва­ме въз­в­ръ­ща­е­мост­та на ин­вес­ти­ци­я­та чрез -- със­ре­до­то­ча­ва­не вър­ху неп­ре­къс­на­тия по­ток на стой­нос­ти.
    • да­ва­ме на­деж­д­ни ре­зул­та­ти чрез -- включ­ва­не на кли­ен­та в чес­ти вза­и­мо­дейс­т­вия и спо­де­ля­не на соб­с­т­ве­ност­та.
    • очак­ва­ме не­си­гур­ност­та и се спра­вя­ме с нея чрез -- ите­ра­ции, пред­виж­да­не и прис­по­со­бя­ва­не.
    • да­ва­ме во­ля на съ­зи­да­тел­ност­та и но­во­въ­ве­де­ни­я­та чрез -- приз­на­ва­не на лич­нос­ти­те ка­то пър­во­из­точ­ник на стой­нос­ти, и съз­да­ва­не на сре­да, къ­де­то да мо­гат да се раз­ви­ят.
    • по­ви­ша­ва­ме про­из­во­ди­тел­ност­та чрез -- гру­по­ва от­чет­ност за ре­зул­та­ти­те и спо­де­ле­на от­го­вор­ност за от­бор­на­та ефи­кас­ност.
    • по­доб­ря­ва­ме ефи­кас­ност­та и на­деж­д­ност­та чрез -- спе­ци­фич­ни за си­ту­а­ци­я­та стра­те­гии, про­це­си и ме­то­ди. "
    "Мы...
    • уве­ли­чи­ва­ем воз­в­ра­ща­е­мость ин­вес­ти­ции че­рез -- сос­ре­до­то­чи­ва­ние на неп­рерывный по­ток стой­нос­тей.
    • да­ем на­деж­д­них ре­зуль­та­тов че­рез -- вклю­че­ние кли­ен­та в час­т­ые вза­и­мо­дейс­т­вия и раз­де­ле­ние соб­с­т­ве­нос­ти.
    • ожи­да­ем не­у­ве­рен­ность и справ­ля­ем­ся ей че­рез -- ите­ра­ции, ожи­да­ние и прис­по­соб­ли­ва­ние.
    • да­ем сво­бо­ду со­зи­да­тель­нос­ти и но­вов­ве­де­ни­ям че­рез -- приз­на­ва­ние лич­нос­тях как пер­во­ис­точ­ник стой­нос­тей, и соз­да­ние среды, где они мог­ли раз­вер­т­ы­ват­ся.
    • по­ви­ша­ем про­из­во­ди­тель­ность че­рез -- груп­по­вая от­чет­ность о ре­зуль­та­тах и раз­де­ляя от­го­вор­ность об ефи­кас­нос­ти ко­манды.
    • улуч­ша­ем ефи­кас­ность и на­деж­д­ность че­рез -- спе­ци­фич­н­ые для си­ту­а­ции стра­те­гии, про­цессы и ме­тоды. "

    виж съ­що Ма­ни­фест на Пър­га­вост­та:

    see also Agile manifesto:

    см. то­же Ма­ни­фест Про­вор­носты:

    ... we value:
    Individuals and interactions - over processes and tools;
    Working software - over comprehensive documentation;
    Customer collaboration - over contract negotiation;
    Responding to change - over following a plan;

    ... ние це­ним по­ве­че:
    Лич­нос­ти­те и вза­и­мо­дейс­т­ви­я­та - от­кол­ко­то про­це­си­те и ин­с­т­ру­мен­ти­те;
    Ра­бо­те­щия соф­ту­ер - от­кол­ко­то из­чер­па­тел­на­та до­ку­мен­та­ция;
    Сът­руд­ни­чес­т­во­то с кли­ен­та - от­кол­ко­то пре­до­го­ва­ря­не­то;
    Ре­а­ги­ра­не­то на про­ме­ни­те - от­кол­ко­то след­ва­не­то на пла­на;

    ... мы це­ним боль­ше:
    Лич­нос­ти и вза­и­мо­дейс­т­вия - чем про­цессы и ин­с­т­ру­менты;
    Ра­бо­та­ю­щий соф­ту­ер - чем об­шир­ная до­ку­мен­та­ция;
    Сот­руд­ни­чес­т­во с кли­ен­том - чем пре­до­го­ва­ри­ва­ние;
    Ре­а­ги­ро­вать на пе­ре­мены - чем сле­до­ва­ние пла­на;

  • Кра­ят на соф­ту­ер­но­то ин­же­нер­с­т­во и на­ча­ло­то на ико­но­ми­чес­ки-съв­мес­т­ни­те иг­ри - Алис­тар Ко­бърн The end of software engineering and the start of economic-cooperative gaming - Alistair Cockburn Ко­нец соф­ту­ер­но­го ин­же­нер­с­т­ва и на­ча­ло эко­но­ми­чес­ки-сов­местных игр - Алис­тар Ко­бърн .
    "... This means the speed of the project is proportional to the speed at which information moves between people's heads. Every obstacle to detecting and moving information between heads slows the project. Understanding and attending to this issue is essential to playing the game effectively. ..."
    "... То­ва зна­чи че ско­рост­та на про­ек­та е про­пор­ци­о­нал­на на ско­рост­та с ко­я­то ин­фор­ма­ци­я­та се прид­виж­ва меж­ду гла­ви­те на хо­ра­та. Вся­ко пре­пят­с­т­вие при от­к­ри­ва­не­то и прех­вър­ля­не­то на ин­фор­ма­ция меж­ду гла­ви­те за­ба­вя про­ек­та. Раз­би­ра­не­то на то­ва изис­к­ва­не и гри­жа­та за не­го е от из­к­лю­чи­тел­на важ­ност за да се иг­рае иг­ра­та ефек­тив­но. ..."
    "... Это зна­чит что ско­рость про­ек­та пра­во про­пор­ци­о­наль­на ско­рос­ти пе­ред­ви­же­ния ин­фор­ма­ции меж­ду го­лов лю­дей. Каж­дое пре­пят­с­т­вие об­на­ру­жи­ва­нию и пе­ре­да­чу ин­фор­ма­ции меж­ду го­лов за­мед­ля­ет про­ект. По­ни­ма­ние это­го тре­бо­ва­ния и за­бо­та о нем яв­ля­ет­ся из­к­лю­чи­тель­но важ­ной для ефек­тив­ной иг­ре. ..."
  • "Крис­тал­но-Яс­на - Дви­же­на-от-хо­ра Ме­то­до­ло­гия за мал­ки от­бо­ри, включ­ва­ща Се­дем­те свойс­т­ва на Ефек­тив­ни­те соф­ту­ер­ни про­ек­ти", 1998-2004, Алис­тар Ко­бърн "Crystal Clear - A Human-Powered Methodology For Small Teams, including The Seven Properties of Effective Software Projects", 1998-2004, Alistair Cockburn "Крис­таль­но-Яс­ная - Дви­жи­мая-лю­дя­ми Ме­то­до­ло­гия для малых ко­ман­дах, вклю­чая Семь свойс­т­ва Ефек­тив­них соф­ту­ерных про­ек­тов", 1998-2004, Алис­тар Ко­бърн
    Пол­з­вам та­зи ме­то­до­ло­гия от 4-5 го­ди­ни. При­ли­ча на Скрум, има си и мал­ко те­о­рия, ка­то най-млад­ша от се­мейс­т­во­то Крис­тал­ни ме­то­до­ло­гии. Об­що-ин­те­рес­ни­те час­ти са 1,2, и 9 (как­во и за­що); ос­та­на­ло­то са под­роб­ни обяс­не­ния (как) i am using this methodology for 4-5 years now. It is similar to Scrum, and has some theory to it, being lightest in the family of Crystal methodologies. Chapters of general interest are 1,2 and 9 (what and why); the rest is detailed explanations (how) Я упот­реб­ляю эту ме­то­до­ло­гию уже 4-5 лет. На­по­доб­ля­ет Скрум, име­ет и нем­нож­ко те­о­рии, яв­ля­ясь млад­шей из семьи Крис­таль­них ме­то­до­ло­гий. Час­ти об­ще­го ин­те­ре­са - 1,2 и 9 (что и по­че­му); ос­таль­ное есть под­роб­ние объ­яс­не­ния (как) :
  • шу-ха-ри shu-ha-ri шу-ха-ри
  • Back to the roots... a lecture by E.W.Dijkstra Об­рат­но към ко­ре­ни­те... лек­ция от Е.Дийк­с­т­ра Об­рат­но к кор­ням... лек­ция Э.Дийк­с­т­ра - 1988: On the cruelty of really teaching computing science; (За жес­то­кост­та на­ис­ти­на да обу­ча­ваш по из­чис­ли­тел­ни на­у­ки) (О жес­то­кос­ти во­ис­ти­не обу­чать в вычис­ли­тель­них на­у­ках)

    The "How to program if you cannot" science... Read and think... whether IT (or technology at large) has since progressed even a bit into right direction, or... Are the actual pursued values+outcome the right real one, or a bogus substitute... Whether we learned to tailor the machines to the job or instead, tailor the job to the machines...

    На­у­ка­та "Как да прог­ра­ми­раш ка­то не мо­жеш"... Че­ти и мис­ли... да­ли ИТ (или тех­но­ло­ги­я­та ка­то ця­ло) е нап­ред­на­ла от­то­га­ва по­не мал­ко в пра­вил­на­та по­со­ка или... Да­ли го­не­ни­те ре­зул­та­ти+цен­нос­ти са пра­вил­ни и същ­нос­т­ни, или са­мо кух за­мес­ти­тел... Да­ли сме се на­у­чи­ли да прис­по­со­бя­ва­ме ма­ши­ни­те към ра­бо­та­та, или нап­ро­тив, прис­по­со­бя­ва­ме ра­бо­та­та към ма­ши­ни­те...

    На­у­ка "Как прог­ра­ми­ро­вать ес­ли не уме­еш"... Чи­тай и ду­май... уш­ла ли ВТ (или тех­но­ло­гия во­об­ще) с тех пор хоть нем­нож­ко в пра­виль­ную сто­ро­ну или... Яв­ля­ют­ся ли ис­ком­ые цен­нос­ти+ре­зуль­таты пра­виль­н­ы­ми и сущ­нос­т­н­ы­ми, или пус­той за­мес­ти­тель ка­кой-то... На­у­чи­лись ли мы прис­по­соб­лять ма­шин к ра­бо­ту, или нап­ро­тив, прис­по­соб­ля­ем ра­бо­ту к ма­ши­нам...

  • Software as knowledge medium, and effects thereof - Phillip Armour: Соф­ту­е­рът ка­то но­си­тел на зна­ние, и про­из­ти­ча­щи­те пос­лед­с­т­вия - Фи­лип Ар­мур: Соф­ту­ер как но­си­тель зна­ния, и выте­ка­ю­щие пос­лед­с­т­вия - Фил­лип Ар­мур:

    ... software is not a product but a medium for storing knowledge, and software development is not a product-producing activity, it is a knowledge-acquiring activity.

    ...the real job is not writing the code, or even building the system - it is acquiring the necessary knowledge to build the system... Code is simply a by-product of this activity. The problem arises when we think the code, rather than the knowledge in the code, is the product.

    ... When we use models and mindsets that are rigid and deterministic to manage an activity that is fluid and variable, it is not surprising that people get disappointed.

  • PHILOSOPHY OF SOFTWARE; (Фи­ло­со­фи­я­та на соф­ту­е­ра) (Фи­ло­со­фия соф­ту­е­ра) , 1996

    още не­що за раз­ми­съл...

    this book is... philosophical. Like all the above together with all its peers, in one place - an attempt to put them things with their legs down. For example, see this consequence:

    "... for the most part, (software) engineers do not _know_ how to build the systems they are trying to build; it's their job to _find_ out how to do it."
    which in my opinion means that, programmers must be able to learn (and maybe teach) - should learn that and/or be taught to it. All else are tools supporting that activity.

    эта кни­га... фи­ло­соф­с­кая. Все рав­но все что выше вмес­те со се­бе­по­доб­н­ы­ми, на од­ном мес­те - поп­ы­т­ка пос­та­вить ве­щи вниз но­га­ми. Нап­ри­мер, см. это след­с­т­вие:

    "... в це­лом, (соф­ту­ер­н­ые) ин­же­неры не _зна­ют_ как пос­т­ро­ить сис­темы ко­тор­ые они пи­та­ют­ся сде­лать; их ра­бо­той яв­ля­ет­ся _от­к­рить_ как это де­ла­ет­ся."
    что по мо­е­му зна­чить что, прог­ра­мис­там на­до уметь учить (и мо­жеть быть обу­чать) - на­до им на­у­чить­ся то­го и/или их на­у­чить. Все дру­гое - толь­ко ин­с­т­ру­менты, вос­по­ма­га­щие эту де­я­тель­ност.

  • и ня­кои ин­те­рес­ни че­ти­ва, не-съв­сем соф­ту­ер­ни, но... чо­веш­ки и ор­га­ни­за­ци­он­ни: and some interesting readings, not-exactly-software, but... human and organisational: и не­ко­тор­ые ин­те­рес­н­ые ве­щи, не-сов­сем соф­ту­ер­ние, но... че­ло­ве­чес­кие и ор­га­ни­за­ци­он­ные:
    биб­ли­о­те­ка - на­у­ка ка­то су­ши, TaoTeChing, Зен/Пир­сиг, Пар­кин­сон, ан­т­ро­по­ло­гия и кул­ту­ра, из­ме­ре­ния на кул­ту­ри­те, library - sushi science, TaoTeChing, Zen/Pirsig, Parkinson, anthropology and culture, cultural dimensions, биб­ли­о­те­ка - на­у­ка как су­ши, TaoTeChing, Зен/Пир­сиг, Пар­кин­сон, ан­т­ро­по­ло­гия и куль­ту­ра, из­ме­ре­ния куль­тур, ...





  •  

    а в това време... ти кво прайш?

    in the mean time... how're u doing?

    а в то время... ты как поживаешь?


    бобо рови жито | bobo pokes grains
    виж, жито | някъде в бг 2005
    see, grains | somewhere in bg 2005
    смотри, жито | гдето в бг 2005

    аз се оглеждам и си търся работа. Mоже да е близо или надалече; географските и културните разстояния са малко различни понятия... виждал съм ги и двете. Може да е краткосрочно или дългосрочно... бъдещето е важно.

    i'm looking around for work. May be near or far away; the geographical and cultural distances are little bit different notions... i've seen both. May be shortterm or longterm... future is important.

    я гляжу вокруг и ищу работу. Mожет близко, может далеко; то географские и културные расстояния вещи разные... я видел и одни и другие. Можно на короткий или длинний срок... будущее важно.



    релси около Бъра, Австралия | rails near Burra, oz
    релси около Бъра | Австралия 2002
    rails near Burra | Australia 2002
    рельси возле Бърра | Австралия 2002

    Може самостоятелно, или част от нещо..

    May be independent, or part of something..

    Можно самостоятельно, или часть чего-то..


    крушка в пясъка | bulb in sand
    крушка в пясъка | Крапец 2005
    bulb in the sand | Krapetz 2005
    лампа в песке | Крапец 2005

    Ако написаното в биографията и наоколо не пасва, мога също да готвя и да пускам пералнята. И да ти кажа доколко сиренето прилича на това от предната седмица. И тая цигулка е малко твърда и не запълва спектъра в песента. И че шрифтът е съвсем дърварски и не е за нежни неща... Абе и други работи.

    If what's written in biography and around does not match, i can also cook and turn on the washing machine. And tell u whether the cheese tastes like the one from last week. And the violin sounds a bit hard and does not fill the spectrum of the song. And the font is rather lumbery and is no good for tender stuff... Ah, and other things.

    Если написанное в биографии да вокруг не годится, могу также готовить пищу и запускать стиральную машину. И сказать похож ли тот сыр на того с прошлой недели. И что эта скрипка звучит твердовато и не заполняет спектр песни. И шрифт тот совсем деревянний и не годится для нежных вещей... Ну вроде и кое-что другое.









    ~~ свилен добрев svilen dobrev свилен добрев :: софтуерът-и-аз software-and-i софтуер-и-я ~ библиотека library библиотека ~ снимки photos фотографии ~ детски-неща children-stuff детские-вещи ~ приказки fairytales сказки ~ грамофонче gramofonie грамофонек ~   az()svilendobrev _ com